@cicada3301_kig wrongもwringedと同源ですので…。それにwrongの「違う」は項構造がdifferの「違う」とそれこそ「違う」ので、語源関係は意識されるにしろ原義で訳すのは「違う」と思います。それはthat's fineを「それは細かいね」と訳すに等しい
posted at 02:31:14
@cicada3301_kig 「違います」をdifferentと訳す違和感に比べれば誤差でしょう
posted at 02:22:34
@cicada3301_kig wrongと訳せばいいのです
posted at 02:19:28
「潮が舞い子が舞い」、読んでる途中は面白かったのですが、その後でうっかり「月曜日の友達」をぺらりと開いてしまい、この人類の至宝に対して今作はなんという凡作かと愕然としました。「カラフルなモノクロ」と評されたあの画面の美しさの面影はどこにもないし
posted at 02:13:16