@mona8schmona ゼリー…?煮こごりとかですか?
posted at 15:35:20
@koike_youji なるほど。たしかに、その点では「私」と「が」の間には断絶がありそうですね。そもそも名詞句の話ならモダリティなど関係ありませんが…。ですが、意地の悪い例を出せば、たとえば会議で「このプロジェクトで我が社の業績は回復し…」「ませんね」という発話も可能ですね。
posted at 15:32:37
@koike_youji 学校文法で言うところの「意味」というものがあるのですか。その論法でいうと、「私」とだけいった場合には意味がないことになりませんでしょうか。
posted at 15:21:12
@koike_youji @piyo_kacho なるほど。「ような」は単独で発話できないので、「ネ」テストをそもそもクリアしていませんね。区切りの左側の「ネ」挿入可能性にのみ着目して、右側要素の独立性には着目しない、小中学生側の運用上の問題という気がします。アルゴリズム上の問題といいますか…いえ、これは釈迦に説法でしょうが…
posted at 15:19:21
@koike_youji 私には文法指導のご苦労はわかりませんが、たとえば「私が」が「発話としての意味」をなすでしょうか。
posted at 15:09:26
まあ今のJabRef手打ちは近々脱却したいですね。JabRef起動がめちゃくちゃ重いし
posted at 15:05:34
「エルゼビア」 私(ちゃき)(静かに獲物を構え直す)
posted at 15:04:18
@JohannesC7 Simmeredだとただの煮っころがしですよね。
posted at 15:01:57
@koike_youji @piyo_kacho あっ気になります。どうなんでしょう。1文節である、に50ペソ。
posted at 15:01:22
@koike_youji 橋本文法を使うにせよ、「意味」を持ち出し相手を納得させようというのであれば、端的に誤りなので、批判の余地はあると思いますが…ともあれ私は専門家ではありませんので、差し出口失礼いたしました。
posted at 14:57:25
ゴボウ(英語でいいにくい)と蓮根(英語で言いにくい)と椎茸(英語で言いにくい)とコンニャク(英語で言いにくい)と里芋(これは英語で言える)の煮物 (stew?) を英語で説明する手間を考えたら、私ならスシでごまかすほうを選びますね
posted at 14:53:31
@skmt_kun いえ、私の主観ですので、実際にF0が同じかどうかは。無知でお恥ずかしい限りなのですが、北海道方言って、アクセント構造は関東方言と同じですか…?
posted at 14:42:05
@piyo_kacho 恥ずかしながらphonological phraseという言葉は知りませんでした。息が切れると区切りがはっきりするということでしょうか。ジョークにしても面白いですね。たしかに息継ぎが文節に一致しそう。
posted at 14:40:46
そもそも「文節」というのはphonological wordに近い概念であって意味とは何の関係もありません。 twitter.com/koike_youji/st…
posted at 14:35:18
文を「意味のわかる単位」で区切ったら、語か形態素になるのでは? 「太郎が豆腐を食べた」という文の意味のわかる最小単位は「太郎」とか「豆腐」でしょう twitter.com/koike_youji/st…
posted at 14:33:26
@skmt_kun この部分だけ切り取って聞いていると、カとムはピッチがほとんど変わらないんですよね。むしろちょっとカのほうが高いかもしれない。でも連続して聞くと、私にはカム]イにしか聞こえないんです。おっしゃるとおり第三者待ちですかね…
posted at 14:29:52
@skmt_kun やってみましたが、肝心要の「カ」の部分のF0を読んでくれませんでした…Praat初心者なので見落としてる設定とかあるかもしれませんが… pic.twitter.com/FXjWN0kCe0
posted at 14:20:46
@skmt_kun YouTubeの音声を抽出するのってどうやるんでしたっけ。でもまあ、これが「ゴ[ールデンカム]イ」に聞こえない日本語話者がいるとしたらゆゆしき問題なので、確認しないわけにはいきませんよねやっぱり
posted at 14:01:45
「カムイ」がちゃんとkamúyと発音されていて嬉しい。これは中川裕先生がちゃんとほんやくチーム行為したな: www.youtube.com/watch?v=0d1UUJ…
posted at 13:50:57
海外にいると焦がれても叶わぬ料理に筑前煮がありまして、なにしろ人参と鶏肉以外の全食材が日本食材という代物なので、とてもじゃないけど作れない。いや里芋=タロ芋は地域によっては主食でしょうけども。日本にいる幸運なみなさんは、今のうちに山ほど煮て食べてくださいな
posted at 13:08:52
@mi1_kun @piyo_kacho フィールドワークといってもワクチン打って1ヶ月2ヶ月山村に籠もる必要はなくて、東京ならフィリピンやインドネシアあたりから来たマイナー言語の話者がいますし、ニューヨークやLAには世界中から移民が集まるのでSkype調査もできますよ!
posted at 12:46:13
@JohannesC7 そのときはタキにはまた犠牲になってもらいましょう
posted at 01:49:07
@JohannesC7 紛らわしくてすみいません…。そもそも民間伝承ですから俗語の名前もあったでしょうね。そういえば名鑑にインキュバス=サンもいるんですよね。
posted at 01:32:00
@JohannesC7 いえいえ、むしろ逆で、ごつくて本格的な辞書ということです。どうも色々なところの解説をまとめるとそうなりそうですね…。
posted at 00:58:25
欧米の海賊版サイトとかすごいことになってるらしいし、単に「どの国でも外国人の目に入るような層の人はまとも」というだけでは twitter.com/kamihito_tensa…
posted at 00:37:12
@JohannesC7 そんな物騒なものお持ちなんですか…。Incubusはすごく古くてアウグスティヌスに出てくるらしいですね。もともと夢魔が見せる悪夢のほうをそう呼んだとか。succubaのほうが新しそうですね。
posted at 00:31:31
TLのヘッズたちが急に詩的な言葉を吐きはじめたんだけどダイッジョブ?自我焼かれた?
posted at 00:25:05
@JohannesC7 伝承としては夜叉とか牡丹灯籠みたいなのが世界中にあるんでしょうが、語としてはどうなんでしょう。英語版Wikipediaだとsuccubaは不倫相手の意から転じたと書いてありますが、出典はなんだろう…。あとWikipediaだとsheで受けてますね。
posted at 00:11:59